Petite liste pour décrypter le jargon du monde professionnel actuel

L’univers professionnel se caractérise par une « richesse de vocabulaire » qui lui est propre et en constante évolution… Il n’est pas toujours facile de s’y retrouver avec tous ces anglicismes, ces tentatives parfois maladroites de les franciser et toutes ces expressions tendances parfois rigolotes ou plutôt farfelues qui sont inventées chaque jour… Alors pour comprendre et parler la langue professionnelle à la sauce génération Y, voici un petit traducteur à utiliser sans modération !
•• Les nouvelles expressions « in »
Pour entrer dans l’air du temps,
- On dira désormais « A minima » plutôt qu’« au minimum » ;
- On dira d’une personne capable d’agir positivement face à une situation délicate qu’elle est « force de proposition » ;
- On n’effectue pas de documentation, on « Googlise » les choses;
- On ne fait plus de « retour à quelqu’un », on « revient vers » et la plupart du temps, on lui dit : « revenez vers moi » pour lui signifier que c’est à lui de vous contacter;
- Pour faire passer gentiment mais fermement les ordres, « Merci de… » en début de phrase est devenue l’expression fétiche de nos chers supérieurs…
•• Les anglicismes à adopter
C’est connu, dans la sphère professionnelle, les anglicismes donnent un côté frimeur ultra sérieux et avant-gardiste…
- Si on vous demande de « brainstormer » sur une problématique, cela veut simplement dire : réfléchir ensemble sur le sujet, créer un fil d’idées.
- Il va sans dire que votre brainstorming ne devra pas dépasser le « deadline », qui n’est autre que le délai, l’échéance… L’heure et la date butoir, quoi !
- Après avoir « brainstormé » sur le sujet puis rendu le travail avant le « deadline », on vous demandera de « drafter » les idées retenues… Comprendre : réaliser une ébauche (le verbe vient du mot « draft » qui signifie brouillon).
- Une fois vos idées « draftées » il est courant qu’on vous demande « prendre le lead » pour la mise en œuvre du projet, ce qui veut tout simplement dire : prendre les rênes, prendre les choses en main comme un chef !
- Ce faisant, vous serez donc chargé de « briefer » (informer, donner le topo et les instructions…) vos collaborateurs, au moyen d’une réunion, soit en « shootant un mail » groupé (un mail avec 5 000 destinataires envoyé comme une rafale de mitraillette)… Il vous appartiendra également de « disptacher » ou distribuer les tâches de chacun.
- Inutile de préciser qu’une fois le projet mis en œuvre, toutes les données devront être « updatées » (mises à jour) régulièrement pour avoir un suivi en temps réel…
•• Des termes anglais de plus en plus présents…
Dans certains cas, on n’essaye même plus de franciser la langue de Shakespeare, on utilise les expressions telles quelles. Parmi les plus en vogue, on peut citer :
- Best practices (bons usages, en français) : Pour inciter ses collaborateurs à partager leurs expériences, le chef leur dira de « partager leurs best practices » ;
- Feed-back : ce terme signifie « retour » ou « impression » face à une situation ;
- La To-do : il s’agit d’une liste des tâches à faire (c’est vrai qu’en français ça devient moins « fun »)
- Next step, cette expression d’actualité s’emploie souvent sous forme de question pour demander « alors, on fait quoi ensuite ? ».
Maintenant que vous savez tout ou presque sur le jargon du monde professionnel actuel, merci de… nous faire part de vos feed-backs. N’hésitez pas à nous partager vos best practices et de nous dire quel sera votre next step !